Talk:Vanuatu
|
|
An event mentioned in this article is a July 30 selected anniversary
Someone seriously needs to work on this page
- Go for it. - Hephaestos 23:45, 1 Aug 2003 (UTC)
Lost in the translation
The Vanuatu national motto is very poorly translated. Unfortunately, the sense of the phrase 'Long God yumi stanap' is ambiguous and difficult to express in English.
'Long' is a preposition indicating place, and can be understood in this context to mean 'with' or 'near'.
'Yumi stanap' means, literally, 'we stand', but here it should not be understood as a literal statement. The phrase implies strength, unity and ability.
Ringbark adds: LGYS is somewhere between "We stand firm in God" and "Let us stand firm in God" - that is, it is somewhere between a statement and a command. I choose to translate "stanap" as "stand firm" rather than "stand" because it is ultimately derived from "stand up" rather than just "stand". In another context, "stanap" refers to an erection, but that is probably not relevant here.
Population...
Two figures are mentioned in this page. One (199,000 odd) is in the fact box, while another (202,000 odd) is in the Demographics section. These ought to be synchronized. Jonathan Grynspan 17:13, 12 Dec 2004 (UTC) While someone is updating demographics, can we have something better about water area? It says negligible, but that is definitely incorrect. I'll try to fix it myself later, but someone else might be able to get there first. Ringbark 00:49, 16 Dec 2004 (UTC)
