Talk:Severn Bridge
|
|
Why is it "The so-called Second Severn Crossing"?? :) Nevilley 23:29 Feb 13, 2003 (UTC)
- I didn't write the article (I put the two pics on yesterday) but I agree with you. The bridge (sadly) does have the unromantic title of Second Severn Crossing! I live about 15 miles from it in Bristol.
I was surprised when no special name was given to it, Queen Elizabeth Bridge had been expected.
- I think the writer had been trying to say that SSC is its only name.
62.31.92.238 09:53 Feb 14, 2003 (UTC)
- Sorry, when I wrote the above message I was not logged in. I am Arpingstone 09:56 Feb 14, 2003 (UTC)
Yep, understood, thanks. I wondered if perhaps the original author was trying to point out that it might be viewed as a silly name because there are loads of Severn crossings elsewhere, and that this is more the Second (Gurt Big!) Severn Crossing, or something. However, my speculating about someone else's intentions has little to do with the price of fish, so I shall shut up now. Nice pics!!! Nevilley 17:41 Feb 15, 2003 (UTC)
"The Anglo-Welsh poet, Harri Webb, wrote these lines:
Two lands at last connected
Across the waters wide,
And all the tolls collected
On the Welsh side.
...a joke which was often repeated. The toll is indeed collected on the English side, and only on vehicles travelling from England to Wales. This arrangement eliminates the need for a set of toll booths for each direction of travel."
In the poem part, an anon has put Welsh in place of English. Is this a valid correction or is it vandalism?
Adrian Pingstone 17:06, 11 Dec 2003 (UTC)
- This (http://www.webexcel.ndirect.co.uk/gwarnant/beirdd/modern/harribridge.htm) (in frames here (http://www.webexcel.ndirect.co.uk/gwarnant/beirdd/modern/harri.htm)) and this (http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk/pa/ld199899/ldhansrd/vo990217/text/90217-05.htm) say that "English" is correct. I couldn't find any sources to support "Welsh", which doesn't even scan. Reverted.--rbrwr
