Talk:Donald Duck
|
|
An event mentioned in this article is a June 9 selected anniversary
| Contents |
"Who's your Daddy?" parody
I can't help thinking of the "Who's your Daddy?" parody, which probably wouldn't be appropriate here. Wonder if it should be listed in Internet Humor?
understanding Donald
Is it just me? I could never understand what Donald Duck says in his cartoons.
- I could. You just need to get to know Donald in person, like I have, and after that, he speaks as clear as a crystal. -- Lan56 Jan 1, 2005
Up until about the middle of the 1940s, it was almost impossible to make it out, however, after Carl Barks and others started developing the Donald Duck universe, things became quite a lot better.
Also, there are made a lot of comic-stories about Donald Duck, where he isn't only a quacking duck, he's a damn unlucky, out of job, incompetent, extremely competent everything. ;)
In most scandinavian countries there has been weekly comic-magazines dedicated to Donald Duck for the last 40-50 years.
I remember being told (back in the 1980s) that European translators often didn't translate Donald Duck's words because it wasn't clear to them that he was actually saying anything. This apparently happened with the Chef on the Muppet Show as well. Can anyone confirm this? Does it still happen? Just curious
- I don't think this is true for Donald. According to my animation books, Clarence Nash performed Donald in every language he was translated to until he died. The translators would write out the part phonetically, and Nash would quack away. Donald's speech is so garbled anyway that any mistakes on Nash's part wouldn't be too obvious. BrianSmithson 18:36 Apr 10, 2003 (UTC)
- I'm not sure the Swedish Chef even speaks in English on the American version of the Muppet Show. I think it's just gibberish. -- Funnyhat 21:27, 22 Mar 2005 (UTC)
Actually I've not seen a Donald Duck movie for a LONG time. Its the comics that is popular in Europe. About translating Donald movies, some translate it ok, others don't. It varies.
rephrased this article
Some may wonder why I have rephrased this article according to Donald's year of birth etcetera. Easy - because it was not written from a neutral point of view. Don Rosa's opinions on this subjects are not, and will probably never be, "facts", but one very subjective way of looking at the Disney universe. The page is still not "perfectly" neutral, but to make it perfectly neutral I had two choices. One of them is adding all other theories than Rosa's to this article, which I simply don't have time for. The other option is to delete this entire paragraphs instead of re-writing them. And even though that probably would be the correct thing to do according to Wikipedia policies, I'm just a nice guy, and I know that such a deletion would make some people very pissed off.
Paperinik
"In some Italian stories Donald has a superhero alias, Paperinik (Superduck)." The same character also have turned up in Swedish comics. There his name is Stålkalle. In Norway he's called Fantonald. // Liftarn 12:42 Jan 9, 2003 (UTC)
- But if you look at the name of the creator of the comics (at least in Germany), you can see, that they are Italians. Maybe also the Swedish are the ones made by italians. Can you verify? (In general, not only related to Paperinik)Fantasy 07:52 Apr 11, 2003 (UTC)
- Yes, the stories are ususlly the same throughout europe.
And calling the Superduck comics Italian, would be correct, as most of them are produced by the publisher Mondadori in Italy. He was invented there too.
- I'm starting to think that we should move the Superduck/Paperinik information to a new page, since it's grown very much (BTW good job, you anonymous IP person who did it! :-) ). I also think (but I haven't checked) that since the name "Superduck" has never been used in print (or has it?) we should just call the page "Paperinik", since it's best known by its original name all over the world. Lazarus Long 21:09, 6 Aug 2003 (UTC)
- The Norwegian name Fantonald is like a portmanteau of Fantomet (The Phantom) and Donald. The Phantom comics by Lee Falk has traditionally been very popular in Scandinavia.
Thanks, I have been working on improving this article for some time. Its good to know I haven't completely failed. Dividing the article to a new page would not be a bad idea, since it is getting to be too long already. I have been wondering about the name "Superduck" myself. According to the Inducks it has only been used in the United Kingdom. I remember from previous discussions in the DCML, that British members living there have described their magazines as marketed mainly towards young children. An audience more familiar with Superman than Diabolik persumably. As "Paperinik" the character has starred in a videogame and has been marketed in the USA under his original name. I would dismiss "Superduck" in favor of "Paperinik" but I am probably biased on the matter. Any thoughts? User: Dimadick
- I've tried and research a bit. On DCML the common name for him is "Paperinik". I understand the character has been used in three stories in the USA under the name "Duck Avenger" (!) and that he's now known (?) simply as PK, for a videogame. No trace of "Superduck" that, as you said, was used briefly in the UK (and there's another Superduck I think, from Archie Comics). Since DCML is an English-speaking ML and since PK is a short form of Paperink (or at least it used to be) I do think that the name to use, according to the wikipedia rules, is "Paperinik", with Superduck, PK and Duck Avenger (provided they don't already exist) redirecting to it. Do you agree? If so if you (or anybody) want to go ahead and move the page... otherwise I'll take care of it, probably next week, since I'll be out for the weekend. BTW, you did a great job on the page! Lazarus Long 21:46, 7 Aug 2003 (UTC)
- Done! Discussion about Paperinik can continue on its own talk page. Lazarus Long 23:19, 17 Aug 2003 (UTC)
I understand that Donald Duck comics have a large following in Europe. But is it really necessary to list every alternative name for him (and for "Superduck") in every country? There are other-language versions of Wikipedia for people who want to know about things in other countries. BrianSmithson 16:49 Apr 12, 2003 (UTC)
There's a page named Disney characters' names in various languages for that. Ericd 16:59 Apr 12, 2003 (UTC)
Does anyone know what Disney's official position on the wartime shorts are these days? I hear most of them are never shown anymore, and those that are are heavily edited. Is this correct?
"Der Fuehrer's Face" is almost impossible to find cause of its negative depiction of Nazism and totalitarian regimes in general. Apparently it is now considered offensive. "Commando Duck", which is a personal favorite to me, has been heavily edited in recent releases because of the depiction of the Japanese snippers that is considered either offensive or stereotyped with phrases like "Always shoot a man in the back". The others seem to appearing from time to time with only a few scenes edited. For example "The Vanishing Private" has a scene were sergeant Pete, driven mad by Donald, is throwing hand grenades everywhere around him. That is usualy edited now, as too violent but the rest of the short is intact. This policy seems to be only used for Donald shorts because shorts featuring Mickey, Goofy and the others usualy had nothing to do with the war. Donald was the only Disney character depicted as drafted. User:Dimadick
Paperinik (again)
I'm not sure I agree very much with the image change... the old one was ugly, that's sure, but this one's even worse. I really don't think there could be any copyright issue if we placed one clear image of Donald from a comic book or a cartoon... there can't be any doubts this is fair use, it's even safer that book covers since no one can consider a frame or a panel a "unit" of anything... Lazarus Long 22:20, 20 Aug 2003 (UTC)
And I don't agree with calling Superduck by his Italian name on a website that uses the english language. Nobody outside of Italy sure as hell calls him Paperinik. Call him Superduck, which happens to be his English name.
- Just take Google:
- "Superduck Disney" 110 (many of this pages just translations)
- "Paperinik Disney" 4380
- "PK Disney" 57400 (PK = Paperinik)
- In the end, who knows what/who Superduck is? Fantasy 14:20, 21 Aug 2003 (UTC)
- PS: I just saw, there was already a discussion about this (see above...)
Orange Juice
Should the article mention the Donald Duck brand Orange Juice? Maybe it's not as popular as I thought, but I remember drinking it all the time at my grandmother's house (not more than five years ago). Each carton had (has) a Donald comic strip on it, and that's the only place I have ever seen Donald comics.
I would like to link also to List of Disney characters' names in various languages but I don't know where.
Background: I was looking for the character names in other countries, and obviously searched at Donald Duck first, but didn't find it there.
I think it makes sense.
Thanks Nils
I'm a Finn and a bit bothered by the start of the article where it is sort of suggested that Donald could have been banned in Finland. I think I can honestly say Donald Duck is the most popular comic book character in Finland. He's definitely more popular than Mickey Mouse. I think it's mostly due to the smart and creative translations in his weekly comic book Aku Ankka (I'm not sure if it's technically a "book") and also because Finns (for some reason) identify with Carl Bark's Donald (and derivatives).
If you read what they say at snopes.com (http://www.snopes.com/disney/films/finland.htm), you can read from between the lines how popular Donald is in Finland. If he wasn't, do you think the whole urban legend would have started? (Ignore the last paragraph. I think it's mostly added as a joke.)
My point is "but this is an urban legend" is a very bad understatement. :-)
Lakefall 12:21, 13 Mar 2004 (UTC)
style; section length
The first two sections are awfully long; some subsections would make it much easier to browse and figure out what's going on. The process of subsectioning might improve the overview, too. +sj+ 01:44, 2004 Mar 28 (UTC) (someone without time to read the whole art right now :( )
May I inquire what is quite a large amount of text about Scrooge McDuck's character development doing in the middle of the article? It could be added to the character's own, but it certainly seems rather out of place here... -- Kizor 21:40, 30 Mar 2004 (UTC)
Donald's Car
In an Egmont story, I believe it was stated that the car was manufactured, but only three cars were made, due to poor quality and sales. It was called "Skruttomobil 2000" in swedish, I think, a rough personal translation into english could be "Kaputtomobile 2000". I don't know much about this story, I haven't read that in years. I think the idea that it was built by Donald himself, was stated in different Barks and Rosa stories...
Maui Mallard Video Game
I think the Maui Mallard video game should be mentioned. Sega/Genesis/PC 1995-1996. I guess the main character is "Maui Mallard", but the resemblance seems intentional... http://www.gamefaqs.com/search/index.html?game=maui+mallard&x=0&y=0 Personally, I prefer this game to Quackshot, since I like the darker mood and the more cartoony feeling.
Voice actor credit
In the introductory paragraph, would it be well to mention that Nash is Donalds original voice specifically?
