Talk:Cedilla
|
|
According to some authorities, it is the "little tail" which is called cedilla.
S.
- Yes, in French "ç" is "c cedille" -- Tarquin
/r/ and /d/ interchangeable in Old Castilian? sounds strange to me... nicky.
- Me too. DRAE (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=cerilla&TIPO_HTML=2&FORMATO=ampliado) doesn't carry that meaning but it is in Nebrija (http://www.jabega.net/nebrija/primero.html). My guess for the alternate form is a misreading or a typo of Nebrija. -- Error 06:58, 24 Aug 2003 (UTC)
As for S/T with cedilla vs comma below in Romanian, and the language tagging selecting the appropriate glyph automatically: this probably doesn't happen now, in most cases. But it's what's supposed to happen in Unicode's scheme, which is probably (currently) too idealistic. See also the following documents on similar problems with Unicode:
- Gaps in the System (http://ptolemy.tlg.uci.edu/~opoudjis/unicode/unicode_gaps.html) (especially section 2.1.2, which illustrates a similar problem where different languages want different glyphs)
- Convenience for the Wealthy, Virtue for the Poor (http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/000669.html)
So in the status quo, I think The Right Thing to do is to use S/T with cedilla and mark the text as Romanian, if possible. -- pne 14:24, 6 Apr 2004 (UTC)
At the tail end of the sentence "The tail is the bottom half of a miniature cursive z or Ezh: Ʒ/ʒ," User:Node ue recently removed
(
). Since many of us have fonts that do not include Ʒ or ʒ but can see
just fine, I'm not sure this deletion is a good thing. -- Jmabel 05:41, 29 Apr 2004 (UTC)
- In fact, the cedilla is not just a small z in origin. The entire c-cedilla derives from the Visigothic z. It was only after this was reanalyzed as a c with a diacritic that the cedilla was considered something that could be applied to other letters. Evertype 18:38, 2005 Mar 15 (UTC)
| Contents |
Marshallese
You may be interested to know that the Marshallese language's current orthography uses a cedilla below some very unusual letters: l, m, n, and o. — Hippietrail 23:25, 6 Sep 2004 (UTC)
addition of Soupçon and garçon
Surely soupçon and garçon are not as common in English as façade. I would guess that half of English speakers wouldn't even know soupçon and would consider garçon a foreign word. -- Jmabel | Talk 19:57, Dec 10, 2004 (UTC)<s>
- The original wording did not say that they were common, but just that they were the most common [1] (http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=Cedilla&diff=0&oldid=8317072). With that said, the rewording by User:Nohat is still much better than what I had written. [[User:GK|gK ¿?]] 10:21, 11 Dec 2004 (UTC)
Portuguese
The following was dropped into the article: signed, inappropriately placed (in the lead), and not terribly well written. I've moved it here to talk. Could someone please clean it up and place it back appropriately in the article. - Jmabel | Talk 01:16, Mar 3, 2005 (UTC)
- The portuguese language also uses this hook under the letter "c" (see below); in Portuguese, the name of this diacritic is "cedilha". Example of a word that employs the "cedilha": Conceição. The absence of the "cedilha" in the secon letter "c" would make this letter sound like as (roughly) the "c" in the english word "contact". The "cedilha" changes the pronounciation of the second letter "c" to (also roughly) the "s" as in the english word "see" (again, see below). -- LNP 23:28, 2 Mar 2005 (UTC)
Romanian
Could someone who knows the Romanian situation well please review Evertype's recent edit? I don't know it well enough to say anything confidently, but (1) it looks to me like the reference to "Romanian authorities" is a bit vague and (2) I have to wonder: this recommends using characters that are not the ones we mainly use, either in the Romanian Wikipedia or when we represent Romanian in the English Wikipedia; furthermore, the recommended characters are still missing from many common fonts. Shouldn't at least this last fact be mentioned? -- Jmabel | Talk 20:13, Mar 28, 2005 (UTC)
- I was one of the people who worked with the Romanian national standards authority (their equivalent of the UK's BSI or the US's ANSI) and ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 to encode these characters. I am happy to have some discussion of this here, however. Evertype 11:09, 2005 Mar 29 (UTC)
