Talk:Bella ciao
|
|
I was about to revert the And.... My Italian is hmmmm.... not serious never learned at school...; The translation I found on the web was worse than those I pasted.... There is also some work to do about uppercase. Ericd 22:38, 5 Sep 2003 (UTC)
E seppellire lassł in montagna = Bury me up in the mountain
Is this OK ? Ericd 22:41, 5 Sep 2003 (UTC)
- Sorry, I didn't see this until now, so I placed the explanation to "and" in the summary. The traslation now is OK, I think. Some minor poetical twist is lost, but it's difficult to give the same effect in English.
"Bury me up in the moutain" is ok, actually it's
"And bury me up in the mountain"
:-) At18 22:53, 5 Sep 2003 (UTC)
