Talk:Acute accent
|
|
| Contents |
Phonetics
Are we supposed to give phonetics in SAMPA or IPA? IPA should work with all browsers correctly handling Unicode. The WikiPedia renderer could do on-the-fly translation to ASCII for the remaining browsers. David.Monniaux 23:36, 21 Sep 2003 (UTC)
Irish and Polish
Add Irish usage. In Irish is called "fada". hippietrail
Remove Polish - there is no acute "a" there...
Dutch vóór (before) & voor (for)
17:44, 23 Feb 2005 (UTC) I have removed this example because it is incorrect. In this case the accents are only for emphasis. Dutch: "Ik ben vóór democratie, en was dat al vóór de dood van Pim Fortuyn." You can leave out the accents without a semantic change. -- Eric
- Thanks for the correction. I've put this example in as an example of using the acute for emphasis. — Hippietrail 03:24, 25 Feb 2005 (UTC)
Icelandic
I've now twice had to revert back to my own changes where I removed Icelandic from the Length section and moved it to Other Uses.
The acute accent does NOT mark length in Icelandic as I've explained both in my edit and in the actual text. And yet people keep adding it again.
Frustrating.
- I vaguely remember Icelandic accents indicating length in Old Icelandic, rather than vowel quality they indicate in modern Icelandic. Is that correct? Ben 04:29, 12 Nov 2004 (UTC) (who has never edited the article about Icelandic)
- Yeah, I think that's correct. That all changed a long long time ago though :) You can still often see a correspondence to the old English length-marking as it were (mostly if not only with the 'o') in pairs like bók/book, tók/took, hrókur/rook and so on. Bjornkri 09:38, 12 Nov 2004 (UTC)
Article split?
This article is about two quite different terms. The most common one is of course the one about orthography. There is however the term for the tonal accents of Swedish and Norwegian. I think these terms might need a seperate article, since it's really about phonetics. Any thoughts? Peter Isotalo 20:38, May 5, 2005 (UTC)
In Danish
In Danish the use of the accesnt acute is the same as in Swedish. So, the text in the article about the Danish use are wrong. I've only seen one author use it like this, Lene Kaaberbøl.
rRatón
