|
Eduard Mörike (Ludwigsburg, September 8, 1804 – June 4, 1875 in Stuttgart) was a German romantic poet.
He studied Theology at the Seminary of Tübingen, and followed the ecclesiastical career, becoming a Lutheran pastor and, after his early retirement for reasons of health, a lecturer in German literature.
He wrote the bildungsroman Maler Nolten ("The painter Nolten"), and lieder (songs) of great purity of form, which have been compared to those of Goethe. He also wrote the novella Mozart auf der Reise nach Prag ("Mozart's journey to Prague", 1855).
To find out about Eduard Mörike's lyrical competence some of his best known poems to follow (rhyming translations into English by Bertram Kottmann; copyright 2004):
Septembermorgen
Im Nebel ruhet noch die Welt,
noch träumen Wald und Wiesen:
Bald siehst du, wenn der Schleier fällt,
den blauen Himmel unverstellt,
herbstkräftig die gedämpfte Welt
in warmem Golde fließen.
September morning
In mist the quiet world is clad,
forest and meads still dreaming:
You’ll see soon, when the veil has set
the heavens blue and cloudless spread
the world by autumn’s power led
in golden warmness gleaming.
Um Mitternacht
Gelassen stieg die Nacht ans Land,
lehnt träumend an der Berge Wand,
ihr Auge sieht die goldne Waage nun
der Zeit in gleichen Schalen stille ruhn;
und kecker rauschen die Quellen hervor,
sie singen der Mutter, der Nacht, ins Ohr
vom Tage,
vom heute gewesenen Tage.
Das uralt alte Schlummerlied,
sie achtet’s nicht, sie ist es müd’;
ihr klingt des Himmels Bläue süßer noch,
der flüchtgen Stunden gleichgeschwung’nes Joch.
Doch immer behalten die Quellen das Wort,
es singen die Wasser im Schlafe noch fort
vom Tage,
vom heute gewesenen Tage.
At midnight
Night stepped on land at measured pace,
leans dreaming on the mountains’ face,
her eye beholds time’s golden pair of scales
completely balanced at that time of day.
More boldly the springs rush forth and they ring,
in the ear of the night, their mother, they sing
of the day,
of the day that was today.
That age-old, ancient lullaby,
it tires her, shuts ear and eye;
to her the heaven’s blue still sounds more sweet
and all the curvèd spans of hours that fleet.
But ever the springs their carols repeat,
the waters continually sing in their sleep
of the day,
of the day that was today.
Gebet
Herr! Schicke, was du willt,
ein Liebes oder Leides!
Ich bin vergnügt, daß beides
aus deinen Händen quillt.
Wollest mit Freuden
und wollest mit Leiden
mich nicht überschütten!
Doch in der Mitten,
liegt holdes Bescheiden.
Prayer
Send what You will, my Lord,
may it be love or sorrows!
I am content that both
from Thy dear hands do pour.
May You with love
and may You with sorrows
not overwhelm me!
For it’s the midway
where modesty grows.
Zum Neuen Jahr
Wie heimlicher Weise
ein Engelein leise
mit rosigen Flügeln
die Erde betritt,
so nahte der Morgen.
Jauchzt ihm, ihr Frommen,
ein heilig Willkommen!
Ein heilig Willkommen,
Herz, jauchze du mit!
In ihm sei’s begonnen,
der Monde und Sonnen
an blauen Gezelten
des Himmels bewegt.
Du, Vater, du rate!
Lenke du und wende!
Herr, Dir in die Hände
sei Anfang und Ende
sei alles gelegt.
To the New Year
So quietly, lowly
like angels that slowly
aurorally wingèd
set foot on the earth,
thus morning drew nearer.
Welcome godfearing
with joy its appearing!
Its holy appearing,
heart, welcome with mirth!
In Him all beginning
who reigns, ever spinning,
the moons’, suns’ and planets’
celestial parade.
You, Father, you counsel!
Be guide and defence!
Lord, into Thy hands
beginning and end,
the whole world be laid.
Er ist's
Frühling lässt sein blaues Band
wieder flattern durch die Lüfte;
Süße, wohlbekannte Düfte
streifen ahnungsvoll das Land.
Veilchen träumen schon,
wollen leise kommen.
- Horch von fern ein leiser Harfenton!
Frühling, ja du bist's!
Dich hab ich vernommen!
It's spring
Ribbons, blue, from Springtime’s hand
flutter now through Zephyr’s regence;
sweet and well remembered fragrance
ominously sweeps the land.
Violets dream-bound
prone to shy appearing.
- Hark, from far a gentle harping sound!
Springtime, yes, it’s you
that I have been hearing!