Talk:Hercules (constellation)
|
I don't like the translation of Herakles as "glory of Hera". It is accurate, but confusing in this context, because it's not clear that it is the mere literal meaning of the name. I prefer the old explanation "the hero".
However I don't dare to revert without knowing thirds' opinions. – Torsten Bronger 19:19, 28 Feb 2004 (UTC)
- I changed it because I was not sure that Hercules meant hero in any sense other than Heracles being a hero. But I could like to change it back, too. — Sverdrup (talk) 20:37, 28 Feb 2004 (UTC)
- Don't get me wrong: Although I didn't know so far, Heracles of course means "glory of Hera". But I think that this is very special information. The description of the constellation in this article should use a concise catchphrase for Heracles, and this is "the hero" in my opinion. It is even worth a thought to translate it to English with "Hercules, the hero". (I don't know, but I don't believe that "Cassiopeia" means "queen" for example.)
- That's reasonable, and approximately what I though when typing "the hero" first. I'll change it back. — Sverdrup (talk) 22:16, 28 Feb 2004 (UTC)
Was there any discussion of this move? Hercules (constellation) seems much better to me. john k 22:53, 29 Aug 2004 (UTC)
- I agree with you. – Torsten Bronger 10:35, 31 Aug 2004 (UTC)
Vandalised
This article has been vandalised by 199.216.204.250.
Hercules
In my science class we had to choose and reserch a constellation, I chooses Hecules god he is so sexy