Nanhai Chao
|
"Nanhai Chao" (pinyin for 南海潮, penkyamp Nam4 Hoi2 Ciu4), or "Southern Sea Tides", is a song of the overseas Cantonese. Its melody is based on the folk songs of the boat people in the Pearl River Delta and its adjacent coasts.
Translation:
- Red clouds are overtaking the Cantonese sky at daybreak,
- The rising sun preludes an elegant prose;
- The silk trees (symbolizing Guangzhou) and redbuds (symbolizing Hong Kong) adds hundreds and thousands of blooms again,
- What a prosperous picture to last forever!
- I see river tides still pushing that "sampan" (an Asian boat),
- But it rafts through a refreshing scene of edifaces of jade.
- I tell the ocean not to be so turbulent,
- Across from thousands of miles of ocean I am home sick.
Penkyamp transliteration:
- Honkha mn s Yed tn dnk phiũ
- Znkznkytseng zy wazeng
- Honkmin zĩgnk yw tm cnbg d
- Yntynt mnsy zeng
- Ng gn gngciu yyin ty hẽy n snbn
- Kegs cen gu ykyekenklaw snt lng gẽnk
- Ng gu hiciu btow btyu z hnkynk
- Gg ze yt pn mnly diyeong guysmpcd
- 紅霞满洒粤天東破曉
- 蒸蒸日上序華章
- 紅棉紫荆又添千百朶
- 欣欣萬世象
- 我見江潮依然推起那舢板
- 卻是穿過玉宇瓊樓新靚景
- 我叫海潮波淘不要這洶涌
- 隔住一片萬里大洋帰心切