Talk:Xia Dynasty
From Academic Kids
I would like to modify the dynasty chart as shown below.
| Order | Reign* | Chinese Character |
Pinyin Name |
English Name |
Notes |
|---|---|---|---|---|---|
| 01 | 45 | 禹 | yu3 | Yu | or Xia Yu (夏禹; xia4 yu3) or Da Yu (大禹; da4 yu3) |
| 02 | 10 | 啟 | qi3 | Qi | |
| etcetera | |||||
| 16 | 11 | 發 | fa1 | Fa | |
| 17 | 52 | 桀 | jie2 | Jie | or Xia Jie (夏桀 xia4 jie2) or Lu Gui (履癸 luu3 gui3) |
I would definitly want to keep the links to the kings; however, the ones I looked at did not link to anything, and the "Edit Page" option did not show the links. Please comment. Jiang, if you can add the links, I would apprecite that; I did not see them. Thanks. User:MLG
- Red links head to empty pages because articles for them havent been written yet. It's perfectly fine to have red links, for articles to be written in the future. --Jiang
There's no such thing as an "english name". The "English name" is the same has the pinyin. I would have:
| 10 | 16 | 泄 | Xìe | |
| 11 | 59 | 不降 | Bù Jìang |
Note that the tones are on the wrong letter. This site (http://www.fozza.com/zhongwen/converter.htm) doesnt do it quite right. --Jiang 22:42, 18 Feb 2004 (UTC)
1) I agree that the "English Name" is uneeded.
2) However, I use the numbers since the other characters do not copy on a cut and paste. This is very important for a universal wiki usage.
3) Please comment on using the brackets:
| 10 | 11 | 仲丁 | Zhong4 Ding1 |
4) I did not see your post until I made a similar changes to the Shang dynasty.
I will try to do the changes suggested here when we finish.
User:MLG
- The tones c/p when I try to - pinyin is appropriately written with the tones. They're not absolutely necessary, but it's good to have them. What brackets? You can sign your name with ~~~~.--Jiang 00:35, 21 Feb 2004 (UTC)
which type of pinyin do we use?
- After checking, I see I can cut and paste the pinyin characters in my editor.BUT It does not work all the time. Apparently the text that gets pasted must be in a font that handles the special characters. For example, I can not paste chinese GB or B5 fonts into a Text document using courier, arial, verdana fonts. Similarly, I was not able to paste the pinyin characters into the documents I was using at the time.
- In order to evaluate the usefulness of our different approach, we need to know what popular fonts work with those characters. We also need to think about possible shortcomings (variations, limitations), such as does switching to a character based method effect spell check, searches, XML, conflict with translation processes. I am sure there are other relevant criteria. Frankly I do not have that data. It seems (do not hold me to this) that I see more numbered based methods, but that may only be my niche.
- I have not had the time to check into this. Possibly someone else can make an informed recommendation. Let me know what you think. --User:MLG
- If the issue is whether to use tones at all, then I think this discussion belongs at Wikipedia talk:Manual of Style for China-related articles. What matters most should be presentation with this online form, IMO. --Jiang 07:53, 24 Feb 2004 (UTC)
