China in world languages
The different usages of China in world languages is not dramatic, as the names can be derived back to a few sources, according when and how it was reached, whether by:- the northern land-route traversing the longitude of Asia
- "The land of the Seres", to the middle ages as "The Empire of Cathay".
- the southern sea-route
- the name has nearly always been some form of the name *[tSina], such as China, Chin, Sin, and Sinoe.
- the name has nearly always been some form of the name *[tSina], such as China, Chin, Sin, and Sinoe.
| Table of contents |
|
2 Western names 3 Others |
Native names
Names used in Asia, especially East and Southeast Asia are usually derived directly from words in a language of China learned through the land-route. Those languages belong to a former dependency (tributary) or Chinese-influenced country have especially similar pronunciation with those of Chinese.
Cathay
This group of names derives from Khitan, an ethnic group that dominated Manchuria. In English and in several other European languages, the name "Cathay" became widely used largely as a result of English translations of the adventures of Marco Polo, which used this word for China.
- English: Cathay
- Kazan Tatar: Kytai
- Medieval Latin: Cataya, Kitai
- Mongolian: Hyatad (Хятад)
- Russian: Kitai (Китай)
- Uygur: Hyty
Zhongguo
Middle Kingdom (中國) in Mandarin Chinese
- Bahasa Indonesia: Tiongkok (from the Min-nan name for China)
- Chinese: Zhongguo (中國)
- Japanese: Chuugoku (中国)
- Korean: Jungguk (중국; 中國)
- Vietnamese: Trung-quốc
Zhonghua
Middle Prosperity (中華) in Mandarin Chinese, originally referred to the culturally rich Henan.
- Bahasa Indonesia: Tiong-Hoa
- Overseas Chinese: Hua (華 or 华)
- Vietnamese: Trung-Hoa
Tabgach
"Tabgach" or "Tuoba", a dominant tribe of the Xianpi
- Byzantine Greek: Taugats
- Orhon Kok-Turk: Tabgach (variations Tamgach)
Others
- Cantonese: Tong4 (唐 in pinyin: Tang2) (from the Tang dynasty)
- Tongyankai "Chinatown"
- Tongsau (唐手) (a form of martial arts similar to karate
- Chinese: Han
Western names
Those used in European languages have indirect names came from the sea-route that bear little resemblance to what is used in China.
Chin
From Sanskrit Cin, possibly derives from the name of the Qin Empire (2nd century BC).
Marco Polo described China specifically as Chin. Barbosa (1516) and Garcia de Orta (1563) mentioned China.
- Dutch: China
- English: China
- Esperanto: Ĉinujo or Ĉinio or Ĥinujo
- Estonian: Hiina
- Finnish: Kiina
- French: Chine
- German: China
- Hebrew: Sin (סִין)
- Hindi: Cheen
- Indonesian: Cina
- Italian: Cina
- Japanese: Shina (支那)
- Norwegian: Kina
- Portuguese: China
- Romanian: China (read key-nah)
- Spanish: China
- Swedish: Kina
- Turkish: Çin
Cin in Sanskrit was brought back to China, and then to Japan, with Buddhist literature. It was transcribed in various forms including 支那 (zhi1 na4), 脂那 (zhi1 na4) and 至那 (zhi4 na4). When Arai Hakuseki, a Japanese politician, interrogated a Italian missionary Sidotti in 1708, he noticed that "Cina", which Sidotti referred to China as, was identical to Shina, the Japanese pronunciation of 支那. Then he began to use this word for China regardless of dynasty. Since the Meiji era, Shina had been widely used as the translation of western "China". For instance, "Sinology" was translated into "Shinagaku" (支那学). However, somehow the Chinese believed that "Shina" was a derogatory term. In 1946, the Republic of China demanded the prohibition of use of "Shina" to Japan.
Sin
A name possibly of origin separate from "Chin"- Arabic: Sin
- Latin/Greek: Sinæ
- English adjectives: (i.e. Sino-American)
Some denied that the Sinæ of Ptolemy really represented the Chinese. But if we compare the statement of Marcianus of Heraclea (a mere condenser of Ptolemy), when he tells us that the "nations of the Sinae lie at the extremity of the habitable world, and adjoin the eastern Terra Incognita," with that of Cosmas, who says, in speaking of Tzinista, a name of which no one can question the application to China, that "beyond this there is neither habitation nor navigation" -- we cannot doubt the same region to be meant by both. The fundamental error of Ptolemy's conception of the Indian Sea as a closed basin rendered it impossible but that he should misplace the Chinese coast. But most scholar still believe Sinæ is China, because:
- the name of Sina come down among the Arabs from time immemorial as applied to the Chinese
- in the work of Ptolemy, this name certainly represented the farthest known East
- Ptolemy's configurations and longitudes are inaccurate, and yet he described India as well, whose coordination was faulty, like that of Sinæ.
Ser
An earlier usage than Sin, possibly related.
- Greek: Seres, Serikos
Others


